We’ve been hearing that course localization can be a painful, time-consuming process. We hate that it’s such a frustrating experience, so we’re working on some ideas to make it much easier. But to do that, we need your help!
If you can spare five minutes, we’d love for you to complete this short survey to help us understand your localization needs.
For us it is definitely the missing right-to-left support within Rise. We translate all our courses in Arabic and Hebrew, which makes using Rise a real challenge. Sometimes we can use a workaround and on other occasions I have to build a separate course in Storyline just for Arabic and Hebrew.
BTW, I filled out the survey, but I forgot to include my most significant pain point.
Rise360 outputs using a dated version 1.2 XLIFF. To better support modern automated translation tools and streamline the localization process, it's important to utilize the latest version of XLIFF, 2.1. Ideally, providing an option in Rise360 to save in either version might be the best solution for all.
I've considered making a parser/conversion tool xliff 1.2 <-> 2.1, but I haven't had the time to tackle this project yet.
My other pain point is that Rise360 cannot support multiple languages within a single course. Rather, I must clone each language version, which means that when course updates happen, each course must be updated individually. :(
6 Replies
First of all, thanks for this intiative! :-)
A list of languages with button translations would be a good start.
Thanks for the feedback! If you have a moment, we'd love it if you could take the survey linked above. :)
This post was removed by the author
For us it is definitely the missing right-to-left support within Rise. We translate all our courses in Arabic and Hebrew, which makes using Rise a real challenge. Sometimes we can use a workaround and on other occasions I have to build a separate course in Storyline just for Arabic and Hebrew.
Agree with Dominik, Right to left support is vital for Arabic and Hebrew translated courses.
BTW, I filled out the survey, but I forgot to include my most significant pain point.
Rise360 outputs using a dated version 1.2 XLIFF. To better support modern automated translation tools and streamline the localization process, it's important to utilize the latest version of XLIFF, 2.1. Ideally, providing an option in Rise360 to save in either version might be the best solution for all.
I've considered making a parser/conversion tool xliff 1.2 <-> 2.1, but I haven't had the time to tackle this project yet.
My other pain point is that Rise360 cannot support multiple languages within a single course. Rather, I must clone each language version, which means that when course updates happen, each course must be updated individually. :(
Thank you for filling out the survey and providing these additional insights, everyone! It's so helpful. :)